[Plugin Request] Нужен плагин переводчик-транслятор
Select messages from
# through # FAQ
[/[Print]\]
Goto page 1, 2  Next  :| |:
Total Commander -> Плагины Total Commander

#1: [Plugin Request] Нужен плагин переводчик-транслятор Author: Mailk PostPosted: Sat Jun 22, 2013 03:37
    —
Хотелось перевести информацию на другой язык, транслировать латинскими имена в нормальный, любую инфу - в то что нужно.
Translit не устраивает тем что видя первую трансляцию ставит сразу перевод не учитывая всего . пример
a=qwe
a1=y
b=123
ac=i

результат на ас=qwec
a1=qwe1

и транслит файлами сложен = запарешься ставить если простишь вешает тотал! а нужен просто что угодно , из экселя столбцы или словарь скачал и перегнал пусть тупа слова переведет или значения.

#2:  Author: FlasherLocation: Москва PostPosted: Sat Jun 22, 2013 18:01
    —
Из написанного понял только пример. Трансляция (перевод) и транслитерация - это не одно и то же. Никто не мешает менять порядок в ttb-таблицах.

#3:  Author: Mailk PostPosted: Mon Jun 24, 2013 13:59
    —
Flasher
Уважаемый , а Вы представление имеет как отсортировать 320 строчек по первым 4-ём буквам хотя бы чтобы значения трансляции не путались?
а=1
б=2
аб=3
если будет "абас" пишет 1бас или 121с запишет
и применять в качестве перевода из словаря слова вообще не понятно как . да и что мешает взять нормальный англо-русский словарь и впихнуть сразу без редакции 50000 строчек "="

 !  Avada:
Ненужное цитирование удалено. Соблюдаем правила форума!

#4:  Author: FlasherLocation: Москва PostPosted: Mon Jun 24, 2013 14:10
    —
Сортировать, естественно, вручную.
аб=3
а=1
б=2
даёт 31с. Логично же.
Словарь для перевода через утилиту для транслита - это сильно Smile , проще уж сразу пользоваться специализированным переводчиком файлов (в составе Промт Гигант, например).

#5:  Author: Mailk PostPosted: Fri Jun 28, 2013 02:29
    —
Во первых транслит не чего не пишет а показывает, не чего не записывает не куда. Еще интересно как промт менять в атрибутах бкдем автоматом в пакетом режиме. не всегда перевод нужен языковый. одно обозначение менять на другое и это частный случай данных.

#6:  Author: AvadaLocation: Россия, Саратов PostPosted: Fri Jun 28, 2013 07:24
    —
Mailk
Когда к обычной безграмотности добавляется терминологическая, результат становится совсем печальным. Читающие с большим трудом понимают топик-стартера, а он не особо понимает то, что ему пытаются отвечать.
"Переводчик-транслятор" — это именно переводчик: слово на одном языке передаётся сходным по значению словом на другом языке. Транслитерация — передача того же самого текста с помощью другого набора символов. Это принципиально разные вещи. При поиске и замене в общем виде точно заданный набор символов заменяется другим точно заданным набором символов. Перевод (трансляция) тут абсолютно ни при чём.
Насчёт "транслит не чего не пишет а показывает, не чего не записывает не куда". Пишет (переименовывает в ИГП) Total Commander. В том числе на основе информации, представленной плагином. Но какое это имеет отношение к делу, я не понял.
Впрочем, это не единственное, чего я не понял, несмотря на неоднократное прочтение темы. Если хочется получить какой-то результат, пора бы уже научится излагать свои мысли так, чтобы их можно было понять другим людям. С любого места.
Однако то, что плагин Translit для этого случая неприменим, из примеров вполне ясно. Как и то, что запрошенного плагина с такой логикой работы в природе не существует.

И, кстати, насчёт заголовков. Транслятор — и есть переводчик. А[Plugin Request] — и есть запрос на плагин. Зачем лишнее писать?

#7:  Author: Mailk PostPosted: Fri Jun 28, 2013 13:50
    —
Avada wrote:
Mailk
.
Однако то, что плагин Translit для этого случая неприменим, из примеров вполне ясно. Как и то, что запрошенного плагина с такой логикой работы в природе не существует.



Вот я прошу исправить недочеты транслита , а лучше написать плагин другой. Для того что бы целое предложение можно перевести. и будет такой создаваться словарь народный.

#8:  Author: AvadaLocation: Россия, Саратов PostPosted: Fri Jun 28, 2013 14:07
    —
Mailk
У Translit нечего исправлять. Этот плагин работает по ясной и разумной схеме, которая многие годы всех, кто предназначение плагина понимает, устраивала и продолжает устраивает сейчас. Повторяю: к поставленной задаче этот плагин просто не имеет отношения. А какое отношение поставленная задача имеет к переводу в нормальном значении этого слова, я так и не понял. (В приведённых примерах нет ни перевода слов на другой язык, ни транслитерации.) И, насколько вижу, не я один не понял. При такой невнятной формулировке техзадания (в качестве примера предлагаю перечитать первую же фразу первого поста) ждать плагина можно бесконечно долго. К тому же плагины пишут обычно тогда, когда в них возникает потребность у пишущего.


Last edited by Avada on Fri Jun 28, 2013 14:30; edited 1 time in total

#9:  Author: FlasherLocation: Москва PostPosted: Fri Jun 28, 2013 14:29
    —
Mailk wrote:
транслит не чего не пишет а показывает, не чего не записывает не куда.
К плагину прилагается одноимённая утилита (именно про плагин речи не шло), которая и может в содержимом файлов производить замену символов или их комбинаций из ttb-таблиц, а не
Mailk wrote:
перевести информацию на другой язык
в исходном понимании этого процесса. Опять же, где нужно производить "перевод" не упоминалось.

#10:  Author: Mailk PostPosted: Fri Jun 28, 2013 16:09
    —
Avada wrote:
Mailk
При такой невнятной формулировке техзадания (в качестве примера предлагаю перечитать первую же фразу первого поста) ждать плагина можно бесконечно долго. К тому же плагины пишут обычно тогда, когда в них возникает потребность у пишущего.


Вот я себе смастерил справочник,
http://fsapr2000.ru/index.php?act=attach&type=post&id=59230

работаешь, фаил видишь в проекте или в имени , что такое и чем заменить можно. Если нужно как справочник создал папку.

Сами таблицы здесь http://webfile.ru/6584279

Posted after 7 minutes:

Flasher wrote:
[] К плагину прилагается одноимённая утилита (именно про плагин речи не шло), которая и может в содержимом файлов производить замену символов или их комбинаций из ttb-таблиц, а не
Mailk wrote:
перевести информацию на другой язык
в исходном понимании этого процесса. Опять же, где нужно производить "перевод" не упоминалось.


Ну лучше другой плагин, таблицы эти с "=" запаришься создавать!!!
А а про замену нескольких слов я вообще молчу, очень хочется.

#11:  Author: Mailk PostPosted: Thu Feb 06, 2014 23:20
    —
НЕ ужели не кому не нужно менять в имени файла не чего по заданным обемам данных ???? Перевод на инной язык это не самая нужная вешь. А менять числа или значения на другие, универсальная штука + возможности тотала преименовывать значения в полях атрибутах? Как преименовать в тэгах или перевести кривую латиницу, в описании файла?

#12:  Author: AvadaLocation: Россия, Саратов PostPosted: Thu Feb 06, 2014 23:52
    —
Mailk
Начали с одного, перескочили на другое, с переводом вообще залезли в другую тему, а толку как не было, так и нет. Опять всё та же невнятица и всё то же неумение конкретно, чётко и понятно для окружающих сформулировать свои потребности. Пока этого не будет, не будет и никакого нормального обсуждения.

#13:  Author: Mailk PostPosted: Fri Feb 07, 2014 10:16
    —
Avada wrote:
Mailk
Начали с одного, перескочили на другое, с переводом вообще залезли в другую тему, а толку как не было, так и нет..


А как обьяснить ? данные по своему словарю перевести (транслировать). Нормально н как транслит плаг делает, он требует сорировку по длине слов . А переводитприходится иногда теги или данные из других плагов.

#14:  Author: AvadaLocation: Россия, Саратов PostPosted: Fri Feb 07, 2014 14:47
    —
Mailk
Во всяком случае не так, как объяснялось. Потому что это вообще никакое не объяснение, а набор отдельных слов без логической связки между ними. И то, что писали выше в ответ про отличие трансляции от транслитерации и прочее, очень полезно перечитать и постараться наконец-то понять.

#15:  Author: Mailk PostPosted: Fri Feb 07, 2014 16:22
    —
Avada wrote:
Mailk
Во всяком случае не так, как объяснялось. Потому что это вообще никакое не объяснение, а набор отдельных слов без логической связки между ними. .


Такой же как translit 2 но с нормальными словарями чтоб, а не первое попавшееся из словаря транслировал! в первом посте все обьеснено о проблемах существуещего плагина. И подключать чтоб проще можно было без редактировании сложном существующих словарей. Прописка обязательного =, Возможность просто создать свой словарь со своими значеними (это вопщем присутствует уже в транслите).



Total Commander -> Плагины Total Commander


output generated using printer-friendly topic mod. All times are GMT + 4 Hours

Goto page 1, 2  Next  :| |:
Page 1 of 2

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group