View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Gin
Joined: 07 May 2005 Posts: 11
|
(Separately) Posted: Sun Jun 19, 2005 15:57 Post subject: Английский lng-файл |
|
|
Здравствуйте.
Не устраивают имеющиеся переводы. Нужен английский lng-файл, желательно к последней версии 6.53. Подскажите где можно найти.
С Уважением, Gin. _________________ Анатолий
Last edited by Gin on Mon Mar 15, 2010 01:12; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
CaptainFlint
Joined: 14 Dec 2004 Posts: 6151 Location: Москва
|
(Separately) Posted: Sun Jun 19, 2005 16:43 Post subject: |
|
|
Gin
Оригинального я в общем доступе не видел. Есть пара-тройка английских файлов (см. на wincmd.ru), но они не оригинальные, а изменённые. |
|
Back to top |
|
|
Gin
Joined: 07 May 2005 Posts: 11
|
(Separately) Posted: Sun Jun 19, 2005 17:35 Post subject: |
|
|
Здравствуйте, CaptainFlint.
Я сайт не знаю. Будте любезны укажите где конкретно.
С Уважением, Gin. |
|
Back to top |
|
|
CaptainFlint
Joined: 14 Dec 2004 Posts: 6151 Location: Москва
|
|
Back to top |
|
|
Gin
Joined: 07 May 2005 Posts: 11
|
(Separately) Posted: Sun Jun 19, 2005 19:35 Post subject: |
|
|
CaptainFlint, пока спасибо.
С Уважением, Gin. |
|
Back to top |
|
|
Gin
Joined: 07 May 2005 Posts: 11
|
(Separately) Posted: Sun Jun 19, 2005 23:18 Post subject: |
|
|
Вечер добрый, CaptainFlint.
Скорее всего Вы делали перевод не совсем с этих файлов. Если не секрет - как сильно они отличаются? Если удобнее - может продолжим диалог на на сайте ближе к Вам?
С Уважением, Gin. |
|
Back to top |
|
|
CaptainFlint
Joined: 14 Dec 2004 Posts: 6151 Location: Москва
|
(Separately) Posted: Mon Jun 20, 2005 00:47 Post subject: |
|
|
Gin
Quote: | Скорее всего Вы делали перевод не совсем с этих файлов. |
Я перевод делал следующим образом: сравнивал, какие языковые файлы из дистрибутива изменялись по сравнению с предыдущей версией (английского среди них нет, поэтому ориентируюсь в основном на немецкий - я этот язык немного знаю) и, если изменение существенное, вносил его в свой файл локализации. Если нужно, то английский вариант смотрю уже непосредственно в самом Тотале, после того, как увидел, что конкретная строчка изменилась или добавилась.
Quote: | Если не секрет - как сильно они отличаются? |
Вот этого не могу сказать, поскольку точного списка различий не составлял. Сначала я думал, что это и есть оригинальный файл, но случайно наткнулся на различие между этим файлом и самим Тоталом (в диалоге настроек эскизов в самом Тотале пункт, настраивающий размеры, называется "Thubnail size", а в том английском файле - "Width * Height"). Потом ещё полазил, ещё несколько изменений нашёл (уже не помню, каких). Так что ориентироваться на него как на оригинальный файл не стоит.
Quote: | Если удобнее - может продолжим диалог на на сайте ближе к Вам? |
Да мне, собственно, без разницы, можно хоть там, хоть тут. Как Вам удобнее.
PS: Ко мне можно обращаться на "ты". |
|
Back to top |
|
|
Gin
Joined: 07 May 2005 Posts: 11
|
(Separately) Posted: Mon Jun 20, 2005 11:12 Post subject: |
|
|
Здравствуй, CaptainFlint.
Я перевод делал...
В том-то и проблема. Началась (у меня) с переводов Ерохина (по-моему) и еще кто-то, а потом и третий вошел.
Эти бездушные переводы и заставили самому заняться корректировкой, а потом и самому переводить. От их переводов делалось впечатление перевода Сократом + непроверенные ляпы в диалоговых окнах, то есть фразы правильно несоответствующие событию. (куда-то в сторону или как-то нейтрально). В общем сбивало с толку Чайника.
Самое смешное - к хелпу для перевода к WinRar'у (этих авторов) присутствует такая отписка - авторы перевода не несут ответственность за правильность (или достоверность - не помню) перевода. Каково? Неправда ли оригинальная защита от бестолковости? Спрашивается - какого хрена этим заниматься?
Вторая проблема - это то что каждый переводчик для своего языка вносит свои изменения-дополнения к оригиналу, со своим пониманием и своей трактовкой. Это не всегда понятно простому начинающему пользователю. Непонятно - это забота о престиже своего перевода или лишь бы сделать? (По-моему больше всех постарались французы).
Третья проблема - часто строки не умещаются в кнопках или окнах. Я попробовал через редактора ресурсов изменить размеры, но увы. Файлы запакованы несколькими архиваторами-сжимальщиками. Если бы я умел - можно было бы запароть файлы, но для перевода достать все фразы. Конечно, можно купить официально и Христиан даст исходники (для зарегистрированных - где-то читал), но делать это только ради перевода ...
...английский вариант смотрю...
Так можно годами смотреть. :) Кстати, при первичном просмотре, у тебя тоже есть дополнения. С одной стороны это хорошо (для Чайника), а с другой - будут ли строки полностью вмещаться.
Делал для таких же Чайников как я меню со Всеми командами + клавиши (к версии 6.02 кажется). Хотел бы с картинками - это возможно? Сам файл могу выслать.
С Уважением, Gin. |
|
Back to top |
|
|
Gin
Joined: 07 May 2005 Posts: 11
|
(Separately) Posted: Wed Jun 22, 2005 10:48 Post subject: |
|
|
CaptainFlint
Капитан, ты где пропал?
С Уважением, Gin. |
|
Back to top |
|
|
CaptainFlint
Joined: 14 Dec 2004 Posts: 6151 Location: Москва
|
(Separately) Posted: Wed Jun 22, 2005 12:07 Post subject: |
|
|
Gin
Quote: | Капитан, ты где пропал? |
Сорри, что-то глюкнуло: не отметилась тема как непрочитанная, несмотря на то, что ответ появился...
По поводу качества переводов - собственно, это и было причиной того, что я решил сам заняться переводом любимой программы. Когда-то начинал с Жилина, но терпеть все эти кошмары с невлезанием и т.п. быстро надоело. Насчёт же того, что у каждого своё понимание и своя терминология - тут, увы, иначе и быть не может. Я, например, когда составлял перевод (сначала сам, потом в паре с Вадимом Казаковым), постарался как можно серьёзнее отнестись к выбору терминов. К сожалению, устоявшейся компьютерной терминологии в русском языке нет, вот и переводят все, кто во что горазд...
Quote: | Файлы запакованы несколькими архиваторами-сжимальщиками. Если бы я умел - можно было бы запароть файлы, но для перевода достать все фразы. Конечно, можно купить официально и Христиан даст исходники (для зарегистрированных - где-то читал), но делать это только ради перевода ... |
Во-первых, Тотал запакован только UPX'ом, и распаковать его - нет никаких проблем. Только в этом случае он начнёт ругаться на изменённую CRC (как, впрочем, при любом изменении EXE-файла). Но распаковывать его нет совершенно никакой необходимости - всё, что надо (за редкими исключениями, которые в новых версиях обычно исчезают), находится в файле LNG. Поэтому достаточно перевести только его и меню - и будет готовая полноценная русификация в минимальном варианте.
Кстати, где это ты слышал информацию о распространении исходников? Насколько мне известно, Кристиан ни с кем ими не делится. В справке сказано, что он может нахаляву выслать исходники ZIP-библиотеки, портированные на Pascal, но во-первых, это далеко не исходники Тотала, а во-вторых, с регистрацией это абсолютно никак не связано (что в справке подчёркнуто особо).
Quote: | Так можно годами смотреть. Кстати, при первичном просмотре, у тебя тоже есть дополнения. С одной стороны это хорошо (для Чайника), а с другой - будут ли строки полностью вмещаться. |
Сейчас я первое, что делаю при выходе новых версий, - это сравнение дистрибутивов на предмет изменившихся файлов. То есть я смотрю в немецком, какие строчки добавились, какие поменялись. Потом, если что-то непонятно, переключаюсь в Тотале на английский и стараюсь найти эти новые строчки, где они используются. Понятно, что просто запускать Тотал и пытаться просмотреть все элементы интерфейса - где что изменилось, это и года не хватит. После перевода подключаю изменённый русский файл и смотрю эти же строчки - влезают ли, нормально ли смотрятся и т.п. Если, скажем, что-то не влезает, приходится как-то изворачиваться. Для меня главные два приоритета - это именно влезание строк и корректная терминология. Также стараюсь, где возможно, обходиться без сокращений (не люблю сокращения в интерфейсе программ), но русские фразы почти всегда длиннее английских, иногда никак не удаётся без сокращения обойтись.
Quote: | Делал для таких же Чайников как я меню со Всеми командами + клавиши (к версии 6.02 кажется). Хотел бы с картинками - это возможно? |
Не совсем понял - где должны располагаться картинки? Если в меню - то нет, Тотал это не поддерживает.
Quote: | Сам файл могу выслать. |
Спасибо, думаю, нет необходимости. Всё равно глобальная переделка расширенного меню мной пока не планируется (кое-какие задумки есть, но они ещё далеки от стадии реализации). _________________ Почему же, ё-моё, ты нигде не пишешь "ё"? |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|